イベント告知!高崎市ともっとつながりたい

2019年10月は燻製バル ブライアンさんを紹介します
Advertisements

絶メシリスト 祝カンヌ!動画を和訳してみた

子供と英会話

こんにちは。

今回は7月15日の広報たかさきからお知らせ。

絶メシリストが世界三大広告賞で銅賞を受賞とのこと。

ラジオ高崎などで聞いていましたが、改めておめでとうございます。

レッドレストランリスト?

そのニュースの中で疑問に思ったのが、

「絶メシ」をどうやって他の言語に訳すの?ということ。

 

今回、広報たかさきをみてやっと理解できました。

写真を見ると、

「Red Restaurant list」

となってます。

レッドリストとは絶滅する動物なんかに用いられる言葉です。

その名の通り、もう絶えてしまいそうなレストランという意味ですねw

動画を和訳してみた

そんな内容をツイッターに投稿したところ、いつもお世話になっている寺西精肉店さん、

実際に流れた動画のリンクを教えてくれました。

けれども日本語字幕は無いようですね。

ならば高崎市にお世話になっている私。

たまには社会貢献しましょう。

とりあえず文字起こしをして訳をつけてみましょう。

上の動画を別のシートで開いて見比べていただけたら幸いです。

和訳

(導入歌)

Japan, an aging nation

(訳)日本は高齢化社会。

The affects of aging impacts the food industry, increasing the average of aged owners.

(訳)そのしわ寄せは飲食店の店主の高齢化の問題なっていた。

The number of private restaurant is steadily declining.

(訳)個人が経営する飲食店の数は着実に減っている。

Takasaki, local city in Japan is also affected.

(訳)日本にあるローカルな都市、高崎市もその影響があり

Declining customers, lack of successors.

(訳)客足は遠のき、後継者もいない。

How can we save the flavor and taste that we’re love in with?

(訳)どうやって我々が愛したこの味と香りを守ればいい?

 

(シーンが変わって)

Red restaurants list!

(訳)絶メシリスト!

This is the world first gourmet guide that conserves endangered restaurants!

(訳)これは世界で初!無くなっちまいそうな愛すべきレストランのリストだぜ!

The requirements to be on this guy…

(訳)このお父ちゃんの願いは…

The owner has to be old!

(訳)もう歳だし!

The restaurant has to be worn out!

(訳)お店はボロクなってっちゃうし!

The restaurant can’t have a successor!

(訳)後継なんていないよ!

And is too delicious to let it fade away!

(訳)ん〜だけども、美味すぎて無くすにはもったいないじゃん!

The red restaurants list was promoted nationally by utilizing various channels

(訳)絶メシリストはいろんなメディアから全国に伝わっていったんだ。

(シーン変わって)

A Sing?

(看板は?)

(取りましたよ)

(朝きたら随分スッキリしちゃってら。壊れてら。)

We’re open!

(訳)営業中

It got blown away in the typhoon

(訳)台風で持ってかれちゃった

No instagram here!

(訳) インスタグラムなんかあるわけない

(遅いんですよ。若い方。写真撮るんですよ)

Eat up before it gets cold!

(訳)冷める前に早く食べてって!

(絶メシ)

(絶メシ)

(絶メシ)

The unique restaurant guide received attension across the country, popularizing the rural town!

(訳)ユニークな絶メシリストが全国から注目。田舎の町が人気者に!

This campaign had a huge economic effect on this little town.

(訳)このキャンペーンで経済効果もバッチリ!

(字幕)Economic effect on this city 5million

(訳)経済効果:5億ドル(500億円)

Restaurant Sales 30% increase from the average.

(訳)30%もの売り上げ増加

For the more, by posting recruitment ads multiple restaurants found successors!

(訳)さらには、後継者募集のお知らせに複数のお店では候補が見つかった!

The red restaurants list was published, and it has made into a national TV program!

(訳)絶メシリストは本にもなったし、テレビ番組にもなったよ!

The red restaurants list has spread to other prefectures as well.

(訳)他県にも絶メシリストが波及し、

The conservation activity is now on an action across the country.

(訳)無くなってしまいそうな愛すべきお店を守る活動が全国で行われようとしてるんだ!

The most appetizing dish is one that might disappear.

(訳)食えなくなっても知らね〜よ〜

Red restaurants list

(訳)絶メシリスト

(終わり)

まとめ

*訳はフクシマパパ の英語力の範囲で行いました。

まあ簡単な英語なのでほぼ合っていると思います。

悪しからず。

高崎市の耳より情報を教えてもらえると記事に役立ちます